Тень над Вавилоном - Страница 182


К оглавлению

182

26

«Скад» – «Шквал» (англ.) – американское название устаревшей советской ракеты.

27

«Фолкон» и «Уайлд-уизл» – «сокол» и «горностай» {англ.) – названия боевых самолетов США.

28

ЕСМ – электронная система радиопротиводействия (РПД) (англ.).

29

Это прозвище дали Ми-24 американцы, в Российской армии его называют «крокодилом».

30

Гарда – служба безопасности Ирландской Республики.

31

Bona fide – истинный, настоящий (лат.).

32

Африканеры – самоназвание буров – жителей Южно-Африканской Республики, потомков голландских, французских и немецких поселенцев, говорящих на языке «африкаанс».

33

КРМБ – крылатая ракета морского базирования.

34

«Флир» – бортовая инфракрасная система для обнаружения целей в передней полусфере.

35

Get off scot-free (англ.) – дословно: «убежишь, как свободный шотландец», эквивалентно русскому «остаться безнаказанным», «выйти сухим из воды».

182